Н.М. Гальковский, Борьба христианства с остатками язычества в Древней Руси 

Назад ☧ К оглавлению ☧ Вперед
Начало сайта ☧ Библиотека

Авсень. Дид. Буякиня

Упоминается в песнях и в грамоте царя Алексея Михайловича 1649 г.: “на Москве наперед сего …в навечерие Рождества Христова кликали многие люди Каледу и Усень, а в навечерии Богоявления Господня кликали плугу”. Теперь во многих местах Великороссии Авсенем называется канун Нового года. Авсень сближают с “овес” на том основании, что на Новый год посыпают овсом. Но в слове ов-ьс звук с принадлежит суффиксу (лит. aw-iza, лат. av-ena), тогда как в словах ус-ень, авс-ень, с относится к корню ус. Санкр. уш., жечь, от которого литовск. ausc-ti светать, ausc-v – утренняя заря, т. е. зарево, предшествующее солнцу, и звезда; санскр. ушас – заря, утро… Корень уш имеет другую форму вас, которую находим, между прочим, в слове – весна… Отсюда понятно, почему день солнечного поворота на лето и само солнце могли называться Усенем. Относительно упоминаемого в припевах к песням дид-ладо ничего утвердительно сказать не можем. Известно, что божества Лады не существовало. Может быть, это тот самый дид-дед, который олицетворял собою на празднестве Ярилу: в некоторых местах, устраивая празднество в честь Ярилы, выбирали мужика, надевали ему на голову берёзовый венок, нашивали ленты на кафтан, давали в руки цветы. Акад. Голубинский полагает, что “дид” значит – великий. В Слове св. Григория в Паисиевом сборнике упоминаются таинственные “буякини: малакию велми почитают, рекуще буюкини”. В Слове того же св. Григория в Чудовском списке чтение такое: “килоу велми почитають рекуще боуякини”. Соответствующее место в слове св. Григория по-гречески читается так: хαί μαλαυίαν έτίμησαν хαί θρασύτητα. “И малакию чтоша и буесть почтоша”, в буквальном переводе. По-русски: и негу чтили и неустрашимость уважали. Итак, греческое слово θραστητα (неустрашимость) первоначально было переведено буесть; в Слове св. Григория в толцех буесть стала буякиней очевидно, исключительно только в силу созвучия. – Голубинский производит “буякиня” от слова буй, буевище, что значит кладбище; след. буякини были духи женского рода, обитавшие на кладбищах. Иначе говоря, буякини – души умерших. Полагаем, что в Чудовском списке вместо килу следует читать вилу. Тогда получится такое чтение: вилу весьма почитают, называя буякиней. Юго-славянские вилы соответствуют нашим русалкам, а русалки это души мёртвых. Оказывается, чудовской текст даст ценное сведение.

Назад ☧ К оглавлению ☧ Вперед
Начало сайта ☧ Библиотека

Time spent: 0,004586935043335